Livro analisa obra de Caio Fernando Abreu e Silvano Santiago
Published terça-feira, junho 16, 2009 By admin. Under Crítica, Notícias, Prosa, Tradução Tags: caio fernando abreu, ítalo moriconi, karl posso, silvano santiago, victor hugo adler pereira
O livro As Armadilhas da Sedução - Homosexualidade e Exílio, do professor Karl Posso, da Universidade de Manchester, foi traduzido e publicado pela editora da UFMG.
O lançamento acontecerá no próximo dia 18 de junho no Rio de Janeiro, às 19 horas, no Salão Moniz de Aragão do Fórum de Ciência ...
O Instituto Camões é o braço do Ministério dos Negócios Estrangeiros de Portugal para a difusão da língua e da literatura. A Missão do Instituto Camões é propor e executar a política de ensino e divulgação da Língua e Cultura Portuguesa no estrangeiro, assegurar a presença de leitores de português ...
A Fundação Biblioteca Nacional lançou edital convocando interessados para concorrer à Bolsa de Apoio à Tradução de livros de autores brasileiros.
O edital, que pode ser baixado neste local, prevê o pagamento de bolsa de apoio à tradução no valor total de Us$ 3.000 (três mil dólares americanos), em duas parcelas, ...
Alison Entrekin finalista em prêmio de tradução na Austrália
Published segunda-feira, maio 25, 2009 By admin. Under Notícias, Tradução Tags: alison entrekin, austrália, chico buarque, paulo lins
Alison Entrekin, tradutora para o inglês de vários romances brasileiros contemporâneos foi finalista do Prêmio de Tradução do Estado da Nova Gales do Sul, na Austrália, patrocinado pela seção do Pen Club daquele país.
Nas palavras do júri que definiu os participantes da shortlist do prêmio, "as traduções de Alison Entrekin ...
Berthold Zilly, leitor na Freie Universität, Berlim e professor honorário na Bremen Universität, recém publicou uma tradução comentada do Memorial de Aires de Machado de Assis.
Tagebuch des Abschieds foi publicado pela Friedenauer Presse Berlin.
Zilly esteve no I Encontro Internacional Conexões Itaú Cultural em dezembro do ano passado, em S., Paulo, ...
Chika Takeda: literatura para conhecer o Brasil
Published quinta-feira, abril 30, 2009 By admin. Under Audiovisual, Entrevistas e Depoimentos, Tradução Tags: chika takeda, japão, pesquisadores
Chika Takeda é professora adjunta na Tokyo University of Foreign Studies. No momento, é professora visitante na Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ). O tema de sua pesquisa atual relaciona-se à prosa de Machado de Assis. Seus principais livros publicados são: Burajiru portogaru-go nyumon (Português do Brasil para ...
Giovanni Ricciardi e a sociologia do autor.
Published terça-feira, abril 28, 2009 By admin. Under Audiovisual, Entrevistas e Depoimentos, Tradução Tags: giovanni ricciardi, itália, tradução
Giovanni Ricciardi é professor na Universidade de Nápoles e com freqüência ministra cursos em universidades brasileiras. Seu atual tema de pesquisa explora as relações entre a biografia e criação literária, através do estudo da obra de Graciliano Ramos, Alberto da Costa e Silva, Gilberto Mendonça Teles. Seu objetivo é desenvolver ...
Pablo Rocca – Literatura Brasileira no Uruguai
Published quinta-feira, abril 23, 2009 By admin. Under Audiovisual, Autores, Entrevistas e Depoimentos, Tradução Tags: pablo rocca, tradução, universidades, uruguai
Pablo Rocca é professor, tradutor e coordenador do programa de documentação de literatura uruguaia e latino-americana na Universidade da República – Uruguai. Já traduziu e publicou naquele país vários autores brasileiros, como Lima Barreto e Murilo Rubião, e atualmente completa um estudo sobre problemas de tradução de escritores brasileiros e ...
Alison Entrekin – A tradução da literatura brasileira para o inglês
Published quarta-feira, abril 22, 2009 By admin. Under Audiovisual, Mapeados, Tradução Tags: alison entrekin, austrália, estados unidos, tradução
Alison Entrekin é uma das mais conceituadas tradutoras profissionais do português para o inglês em atividade. Premiada na Inglaterra por sua tradução de Budapeste, de Chico Buarque de Hollanda, Alison Entrekin já tem no seu currículo mais de quarenta títulos traduzidos, entre ficção e não-ficção. Entre os títulos de ficção, ...
Berthold Zilly – Literatura Brasileira na Alemanha
Published segunda-feira, abril 20, 2009 By admin. Under Audiovisual, Entrevistas e Depoimentos, Mapeados, Tradução Tags: alemanha, berthold zilly, pesquisadores
O professor e tradutor Berthold Zilly, do Instituto Latinoamericano da Freie Universitat Berlin participou do I Encontro Internacional Conexões Itaú Cultural, em dezembro de 2008.
Na ocasião, o professor Zilly, que traduziu Os Sertões de Euclides da Cunha, para o Alemão, concedeu entrevista para o nosso blog, que reproduzimos em três ...

A última mesa do II Seminário Internacional de Crítica Literária tem participação da tradutora, crítica e professora titular da USP Aurora Bernardini e do filósofo, teórico de arte, escritor e crítico literário italiano Mario Perniola, com mediação do professor e crítico Ivan Marques. O modo como a crítica literária tem lidado com o entrecruzamento de [...]
Esta mesa reúne o catalão Joan Ramon Resina, crítico literário e professor de literaturas ibérica e latino-americana na Universidade de Stanford, a crítica e professora argentina Josefina Ludmer, professora emérita da Universidade de Yale e professora honoris causa da Universidade de Buenos Aires; o crítico Luiz Costa Lima (MA/Brasil), professor titular de literatura comparada da [...]
Participam desta mesa o jornalista, curador e crítico literário Antonio Gonçalves Filho (SP/Brasil); o crítico, professor da UERJ e editor da revista Portuguese Literary & Cultural Studies (UMASS-Dartmouth) João Cezar de Castro Rocha (RJ/Brasil); e o argentino Martín Kohan, escritor, ensaísta e professor de teoria literária das universidades de Buenos Aires e da Patagônia. A [...]