Publicada a Tradução italiana de As Cinco Estações do Amor, de João Almino
Published terça-feira, fevereiro 28, 2012 By admin. Under Autores, Notícias, Prosa, Publicações, Tradução Tags: itália, joão almino
O escritor e diplomata João Almino teve mais um romance traduzido. Le Cinque stagione dellamore foi traduzido por Amina Di Munno e publicado pela editora italiana Il Sirente.
João Almino ganhou o Prêmio Passo Fundo Zaffari & Bourbon de Literatura 2011, ocasião em que concedeu entrevista que reproduzimos aqui.
Entrevista de Luiz Ruffato no italiano ‘Il Manifesto’
Published quinta-feira, novembro 10, 2011 By admin. Under Links, Notícias, Prosa Tags: il manifesto, itália, luiz ruffato
O jornal italiano Il Manifesto publicou ontem uma entrevista de página inteira com o escritor mineiro Luiz Ruffato. O autor de Eles eram muitos cavalos e Estive em Lisboa e lembrei de você, como é anunciado no início da matéria, conversa acerca de seu projeto literário, centrado na representação do ...
Mapeado Ettore-Finazzi Agrò participa do ‘II Colóquio entre Literatura e História’ na FFLCH
Published terça-feira, outubro 4, 2011 By admin. Under Destaque, Mapeados, Notícias, Pesquisa Tags: brasil, Ettore-Finazzi Agrò, FFLCH, Gabriela Ruggiero Nor, itália, Jaime Ginzburg, Maria Betânia Amoroso; Eduardo Sterzi; Augusto Massi, Maurício Santana Dias, Moacyr Godoy Moreira
O Programa de Pós-Graduação em Literatura Brasileira da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH) da USP realiza durante esta semana o II Colóquio entre Literatura e História, com a presença do mapeado Ettore Finazzi-Agrò, professor catedrático de Literaturas Portuguesa e Brasileira da Universidade de Roma “La Sapienza”.
O colóquio ...
Entrevista de Vera Lúcia de Oliveira na revista literária italiana ‘La Recherche’
Published quarta-feira, setembro 21, 2011 By admin. Under Links, Mapeados, Notícias, Poesia Tags: itália, La Recherche, Paolo Polvani, Vera Lúcia de Oliveira
A revista literária italiana La Recherche publicou uma entrevista da professora, mapeada do Conexões e poeta Vera Lúcia de Oliveira, realizada pelo poeta Paolo Polvani. Professora de Literatura Brasileira e Portuguesa na Universitá degli Studi di Perugia, e Doutora em Línguas e Literaturas Ibéricas e Ibero-americanas pela Universidade degli Studi ...
Recebemos de nosso "mapeado" Daniele Petruccioli a notícia da inauguração da Casa delle Traduzioni instituída pela Biblioteca de Roma, órgão central do sistema de bibliotecas da capital italiana.
A Casa delle Traduzioni de Roma nasce como resposta à exigência de valorização do trabalho do tradutor e com o duplo objetivo de ...
Daniele Petruccioli é italiano, tradutor de vários autores de Portugal, Angola e Brasil diz que seu interesse pela língua portuguesa começou “graças ao contato com a literatura e a cultura brasileira”.
“No ano 2006, viajando de barco pelo rio Amazonas com a minha mulher, líamos em voz alta a tradução italiana ...
Ler, publicar e vender literatura brasileira no exterior
Published quarta-feira, dezembro 2, 2009 By admin. Under Notícias, Tradução Tags: carmen corral, conexões itaú cultural, espanha, fórum de ciência e cultura, itália, joão almino, lucia riff, luiz ruffato, roberto vecchi, tradução, ufrj
A última mesa do II Conexões Itaú Cultural – Mapeamento Internacional da Literatura Brasileira tratou dos modos como se percebe, se lê e se vende literatura brasileira no exterior. As leituras da literatura brasileira no exterior, mediada pelo escritor e diplomata João Almino, promoveu debate entre Carmen Corral, Luiz Ruffato, ...
Réquiem, do poeta Lêdo Ivo, foi publicado na Itália pela Besa Editrice, de Lecce, Itália, com tradução da mapeada Vera Lúcia de Oliveira, professora de Literaura Brasileira da Universitá degli Studi di Perugia. O poeta Lêdo Ivo, da Academia Brasileira de Letras, já teve publicada na Itália uma antologia - Iluminazioni - ...
Prosseguimos com a apresentação dos nomes e páginas web dos pesquisadores e tradutores já mapeados no projeto CONEXÕES - MAPEAMENTO INTERNACIONAL DA LITERATURA BRASILEIRA.
Jobst Welge, professor da Freie Universität Berlin - pesquisador - Alemanha.
Nicolai von Schweder-Schreiner - tradutor - Alemanha.
Roberto Vecchi, professor, Università degli Studi di Bologna - www.lingue.unibo.it. - ...
O projeto Conexões - Mapeamento Internacional da Literatura Brasileira, do Instituto Itaú Cultural, inicia uma nova etapa. Nos próximos dias já colocaremos algumas informações estatísticas adquiridas a partir da tabulação dos questionários enviados a pesquisadores e tradutores de vários países.
Já temos cerca de setenta "mapeados", e estes já nos enviaram ...

Os escritores João Gilberto Noll e Lourenço Mutarelli apresentaram, respectivamente, os espetáculos “Solidão Continental” e “O Outro”, na 9ª FLIP (julho/2011), como parte do projeto AuTORES EM CENA, em que autores tornam-se atores de seus textos e que conta com a curadoria do escritor Marcelino Freire. As apresentação foram produzidas pelo Instituto Itaú Cultural e [...]
Neste depoimento, o escritor gaúcho Michel Laub fala acerca de sua infância atípica, para um escritor, cercada pelos esportes. Comenta ainda o fato de, como ficcionista, preferir partir de situações vividas, e não puramente imaginativas. Também fala sobre a recorrência do tema da memória em sua obra, identificada pela crítica e por leitores, sobre as [...]
O escritor paulista João Anzanello Carrascoza conversa sobre as trajetórias paralelas de ficcionista, publicitário e professor da Escola de Comunicações e Artes da USP. Fala da infância no interior do estado de São Paulo, entre as brincadeiras e as leituras, a chegada da televisão e o surgimento da vontade de narrar. A relação entre as [...]