Certas obras apresentam uma tradução especialmente difícil. É o caso de Cidade de Deus, de Paulo Lins. Neste registro, a tradutora da versão em inglês, Alison Entrekin, fala sobre essas dificuldades junto com o autor do livro. Com mediação de Felipe Lindoso, jornalista, editor e consultor do Conexões Itaú Cultural.
Gravado em novembro de 2017 na sede do instituto, em São Paulo/SP, durante o 10º Encontro Internacional Conexões Itaú Cultural. Vídeo com interpretação na Língua Brasileira de Sinais (Libras).
Assista:
Paulo Lins fala sobre 20 anos de Cidade de Deus.
Alison Entrekin em depoimento sobre seu trabalho de tradução.
Outros registros e depoimentos do Conexões Itaú Cultural.
Leia mais sobre o encontro que celebrou 10 anos do mapeamento.
Confira também os artigos:
Deixe um comentário