Não é apenas a língua o grande obstáculo e sim a qualidade da produção literária brasileira onde poucos que escrevem podem ser considerados realmente autores de peso. Particularmente, vejo quatro autores atuais que deveriam ser traduzidos pela qualidade excepcional de suas obras: Reinaldo Moraes ( com sua encantadora Pornopopéia), o nosso Juvenal; Luis Eduardo Matta ( com seu thriller 120 Horas ), o nosso Edgar Wallace; Urda Kruguer (com seu No Tempo das Tangerinas), nossa Marguerite Yourcenar e Miguel M. Abrahão (com seus históricos A Escola: onde está um, estão todos e A Pele do Ogro), nosso Umberto Eco.
Não é apenas a língua o grande obstáculo e sim a qualidade da produção literária brasileira onde poucos que escrevem podem ser considerados realmente autores de peso. Particularmente, vejo quatro autores atuais que deveriam ser traduzidos pela qualidade excepcional de suas obras: Reinaldo Moraes ( com sua encantadora Pornopopéia), o nosso Juvenal; Luis Eduardo Matta ( com seu thriller 120 Horas ), o nosso Edgar Wallace; Urda Kruguer (com seu No Tempo das Tangerinas), nossa Marguerite Yourcenar e Miguel M. Abrahão (com seus históricos A Escola: onde está um, estão todos e A Pele do Ogro), nosso Umberto Eco.
05.01.2012 | 05:11 Ana