Esta mesa reúne o tradutor alemão Berthold Zilly, mapeado de Conexões e professor do Instituto Latino-Americano da Universidade Livre de Berlim e professor visitante da Universidade Federal de Santa Catarina; o professor de teoria literária na Unicamp Márcio Seligmann-Silva (SP/Brasil); e o poeta, tradutor e professor de estudos da tradução da PUC-Rio Paulo Henriques Britto (RJ/Brasil), com mediação do poeta, tradutor e editor Marcelo Tápia.
As interconexões entre os ofícios da tradução, crítica e criação, o diálogo crítico-criativo com outras culturas e com a própria tradição literária que o ato de traduzir implica, de modo a interferir também no próprio fluxo da produção literária do presente, são alguns dos tópicos da conversa. Outras perguntas que norteiam a mesa são em que medida a tradução reinventa também seus próprios conceitos e mecanismos de leitura, e o que define a força crítica do trabalho de tradução.
Deixe um comentário