Alison Entrekin fala sobre traduzir Clarice Lispector
em 25/07/2012

O site de cultura norte-americano BOMB publicou uma entrevista com a tradutora Alison Entrekin, feita por Sarah Gerard, por conta de seu novo projeto: a tradução de Perto do Coração Selvagem, livro escrito em 1944 por Clarice Lispector, para o inglês. A estreia de Clarice faz parte de uma coleção da New Directions, editada por Benjamin Moser, com três outras obras: A Paixão Segundo GH, Água Viva e Um Sopro de Vida.

Na entrevista, Entrekin conta um pouco das dificuldades de se traduzir Clarice para outra língua, em especial Near to the Wild Heart (título em inglês de Perto do Coração Selvagem), sobre as diferenças entre sua tradução e a já existente em língua inglesa, entre outras questões. Confira a entrevista aqui.

Deixe um comentário

*Campos obrigatórios. Seu e-mail nunca será publicado ou compartilhado.

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.