Foi publicado neste mês, no Japão, a tradução do livro “Memórias Póstumas de Brás Cubas”, de Machado de Assis, pela Kobunsha Classics. A tradução para o japonês é assinada por Chika Takeda, pesquisadora da obra de Machado e da literatura brasileira. Chika é professora adjunta na Tokyo University of Foreign Studies e foi professora visitante da UERJ.
Ela participou do I Encontro Internacional do Conexões Itaú Cultural, em 2008, e concedeu uma entrevista (em português) falando da presença da literatura brasileira no Japão. Confira abaixo.
No primeiro segmento, ela fala sobre seu interesse pela literatura brasileira e pelo português.
As dificuldades estilísticas e culturais da tradução do português para o japonês são o tema do segundo segmento da entrevista.
A presença relativamente pequena da literatura brasileira no Japão e o fato do português e da literatura brasileira estarem vinculadas aos estudos luso-brasileiros é comentada pela professora Chika Takeda no terceiro segmento da entrevista.
Chika Tadeka enfatiza a necessidade de formar mais e melhores especialistas em literatura brasileira como pré-condição para o aumento das traduções.
A importância das universidades na formação desses especialistas e tradutores do português para o japonês é tratada no último segmento da entrevista da professora Chika takeda.
Deixe um comentário