Romance de Clarice Lispector concorre a prêmio de melhor livro traduzido para o inglês
em 12/04/2013

Edição em inglês do romance Um Sopro de Vida, de Clarice Lispector, A Breath of Life – traduzido por Johnny Lorenz para a editora New Directions – concorre ao Best Translated Book Award de 2013 na categoria Ficção. Fundado em 2007, o prêmio é uma iniciativa do Three Percent, site de literatura mantido pelo programa de tradução da Universidade de Rochester, Estados Unidos. Os vencedores serão anunciados no dia 3 de maio.

O site apresenta alguns dos motivos pelos quais cada um dos candidatos merece levar o prêmio. No texto sobre a obra de Clarice, A Breath of Life é classificado como “um livro bonito, original e profundamente inteligente escrito por uma autora que, como a esfinge, nos deixa mudos e pensando sobre a sua genialidade e o seu mistério”.

Confira a entrevista realizada com Benjamin Moser – editor da tradução de Um Sopro de Vida e autor da biografia Clarice, (Cosac Naify, 2009) – para o programa Jogo de Ideias. Comandada pelo jornalista Claudiney Ferreira e pelo escritor José Castello, a conversa foi gravada em 2010, durante a oitava edição da Festa Literária Internacional de Paraty (Flip):

Parte 1

Parte 2

Parte 3

Parte 4

 

Deixe um comentário

*Campos obrigatórios. Seu e-mail nunca será publicado ou compartilhado.

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.