O Conexões Itaú Cultural – Mapeamento Internacional da Literatura Brasileira, recebeu questionários respondidos por 192 pesquisadores e professores de 110 instituições internacionais, entre universidades, centros de estudo e centros de divulgação da cultura e da literatura brasileira. Além dessas instituições, tivemos também a contribuição de tradutores autônomos, não vinculados institucionalmente, mas que prestam o inestimável serviço de tornar disponíveis nossos autores nos mais diferentes idiomas.
A instituição que, individualmente, mais tem “mapeados” é a Universidad Nacional Autónoma do México – UNAM, com seis representantes. A UNAM abriga um seminário permanente de tradução de literatura brasileira vinculado ao Centro de Estados Brasileiros da Embaixada do Brasil naquele país. A Universidad de Chile, com cinco “mapeados”, a University of Wisconsin, em Madison, e a University of Massachusetts em Darthmouth, com quatro “mapeados” cada uma, vem em seguida.
O país que mais tem “mapeados” é o Estados Unidos, muito embora uma parcela muito significativa desses seja originário de outros países, inclusive do Brasil. O grande número de instituições vinculadas em relação ao total de “mapeados” exemplifica o fenômeno mais comum encontrado, que é o da existência de apenas um especialista em literatura brasileira nas diferentes universidades.
Uma das maneiras de aumentar a presença de professores e pesquisadores de literatura brasileira no exterior é o estabelecimento de cátedras e cursos de português e literatura brasileira. Essa medida foi reivindicada pelos “mapeados” nos questionários e deveria tomar como exemplo o Instituto Camões, de Portugal, e o Instituto Cervantes, da Espanha, que mantém grande número de docentes em vários países.
As informações sobre que instituições obrigam pesquisadores e em que número pode ser vista na aba do Banco de Dados Online deste blog.
Deixe um comentário