O escritor brasileiro Daniel Galera esteve na França para eventos de lançamento de seu romance mais recente: Minuit Vingt, publicado pela editora Albin Michel, com tradução de Régis de Sa Moreira.
Meia-noite e Vinte é o quarto livro do autor a receber versão em francês: a editora Gallimard publicou anteriormente seus romances Paluche (Mãos de Cavalo) e La Barbe Ensanglantée (Barba Ensopada de Sangue) e a Camourakis lançou Cachalot (Cachalote), história em quadrinhos com arte de Rafael Coutinho.
O autor esteve no Caractères – Festival International du Livre à Auxerre, passando ainda por Paris e Lyon, como noticiou a rádio francesa RFI, que ainda publicou em seu site uma entrevista com o ele.
Leia sobre a versão francesa do livro no site da Albin-Michel.
Assista a seguir o depoimento de Daniel Galera sobre sua trajetória, para o Conexões Itaú Cultural.
Ouça também a participação de Galera, ao lado da tradutora Alison Entrekin e do professor e escritorJosé Luiz Passo, em debate sobre tradução para o inglês.
Outras informações sobre o escritor estão em seu verbete na Enciclopédia Itaú Cultural.
Deixe um comentário