Como parte da programação da XV Bienal do Livro do Rio de Janeiro, que acontece entre os dias 01 e 11 de setembro, a Fundação Biblioteca Nacional promove no próximo sábado, 03 de setembro, o encontro A literatura brasileira no mundo: tradução e recepção na Alemanha.
Em sintonia com a Feira do Livro de Frankfurt, que em 2013 homenageia o Brasil, o evento ocorre no Auditório José Lins do rego, das 10h às 18h, e se estende por quatro momentos. A abertura, das 10h às 11h, conta com a presença de Galeno Amorim, presidente da Fundação Biblioteca Nacional, Karine Pansa, presidente da Câmara Brasileira do Livro, Sônia Machado Jardim, presidente do Sindicato Nacional dos Editores de Livros e Marifé Boix-Garcia, representante da Feira Internacional do Livro de Frankfurt.
No segundo momento, das 11h às 13h, ocorre a mesa Literatura Brasileira e Alemã: Divulgação, Mercado e Recepção, que abordará temas como o perfil do leitor de literatura brasileira na Alemanha, a partir do olhar do editor, do “leitor editorial” e do agente literário; quais os interesses dos alemães acerca do Brasil; como atrair camadas mais amplas; e as tendências, semelhanças e diferenças das literaturas brasileira e alemã na contemporaneidade, nos campos da circulação e recepção. A mesa conta com a participação da agente literária Nicole Witt, da “leitora editorial” Mechtild Strausfeld e dos editores Teo Ferrer de Mesquita e Carlo Carrenho, com mediação de Lucia Riff. Em seguida, das 14h às 16h, acontece a mesa O universo da Tradução, que aborda questões como no que a tradução modifica o tradutor, e vice-versa; os limites entre o traduzível e o intraduzível em um texto; o que significa “qualidade” em tradução; os desafios e entraves para a tradução do português para o alemão; o que pode ser feito para facilitar e ampliar a tradução, para outras línguas, de textos literários escritos no português brasileiro e no português europeu; e quais as medidas institucionais possíveis para a ampliação do diálogo linguístico e cultural entre países. Os participantes são o tradutor alemão Berthold Zilly (veja entrevista no final do post), os professores Johannes Kretschmen e Susana Kampff Lages, e a escritora e tradutora Carola Saavedra, com mediação de Claudiney Ferreira, do Núcleo Diálogos do Instituto Itaú Cultural, responsável pelo projeto Conexões. No encerramento, entre as 16h e as 18h, ocorre uma discussão sobre políticas públicas na área do livro.
Confira abaixo os vídeos da entrevista do tradutor Berthold Zilly, participante do encontro, para o Conexões Itaú Cultural:
Deixe um comentário