Em sua 8ª edição, o Encontro Internacional Conexões Itaú Cultural – O olhar do outro: a recepção da literatura brasileira promove um raro encontro entre os autores contemporâneos Ana Paula Maia, Daniel Galera, Milton Hatoum e Ricardo Lísias com estudiosos e tradutores de suas obras, brasileiros e estrangeiros. O evento acontece dias 19 e 20 de novembro, na sede do Itaú Cultural, em São Paulo, com entrada franca.
Estão na pauta deste encontro de 2015 os desafios enfrentados para a recepção, pesquisa e ensino da literatura brasileira no exterior, bem como a conquista de espaço dos autores brasileiros no cenário internacional. A curadoria do evento é dos consultores do Conexões, antropólogo e jornalista Felipe Lindoso e do prof. João Cezar de Castro Rocha.
Seguem abaixo a programação do encontro e mais informações sobre os convidados
19/11/15 (quinta)
15h – Mesa 1 – Com Milton Hatoum, Consuelo Rodríguez Muñoz e João Cezar de Castro Rocha. Mediação: Felipe Lindoso
17h15 – Mesa 2 – Com Ana Paula Maia, Anélia Montechiari Pietrani e Gonzalo Aguilar. Mediação: Fernanda Guimarães
19h30 – Mesa 3 – Com Ricardo Lísias com Petra Bös e Karl Erik Schøllhammer. Mediação: Rita Palmeira
20/11 (sexta)
15h – Mesa 4 – Com Daniel Galera, Alison Entrekin e José Luiz Passos. Mediação: João Cezar de Castro Rocha
17h15 – Mesa 5 – Conexões – O olhar do outro – Com Claudiney Ferreira, Felipe Lindoso e João Cezar de Castro Rocha
Serviço:
O Olhar do Outro: a Recepção da Literatura Brasileira
8º Encontro Internacional Conexões Itaú Cultural
Local: Itaú Cultural – av. Paulista, nº 149 – Sala Vermelha (piso 3) – 70 lugares
quinta 19 de novembro de 2015
mesas às 15h, às 17h15 e às 19h30
sexta 20 de novembro de 2015
mesas às 15h e às 17h15
Gratuito – ingressos distribuídos, para todas as mesas do dia, a partir das 14h30
Convidados
crédito foto: Cia. de Foto |
Alison Entrekin, australiana radicada no Brasil há 19 anos, é tradutora literária. É mestre em criação literária pela Universidade de Curtin, na Austrália, e se formou em tradução na Associação Alumni, em São Paulo, e no Instituto Britânico de Linguistas, em Londres, Inglaterra. Escreve uma coluna mensal sobre tradução na revista Pessoa. Entre outras obras brasileiras de ficção e não ficção vertidas por ela para o inglês está Barba Ensopada de Sangue, de Daniel Galera. |
crédito foto: Marcelo Correa |
Ana Paula Maia é escritora, autora de De Gados e Homens (2013), A Guerra dos Bastardos(2007) e O |
crédito foto: divulgação/acervo pessoal |
Anélia Montechiari Pietrani é professora de literatura brasileira da Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ), coordenadora do Núcleo Interdisciplinar de Estudos da Mulher na Literatura (Nielm), da UFRJ, e do Projeto de Extensão 100 Anos sem Euclides, da UFRJ e da Uerj. É integrante do Fórum de Literatura Brasileira Contemporânea da UFRJ. Escreveu O Enigma Mulher no Universo Masculino Machadiano e Experiência do Limite: Ana Cristina Cesar e Sylvia Plath entre Escritos e Vividos. É é autora de artigos sobre Ana Paula Maia e organizou Euclides da Cunha: Presente e Plural. |
crédito foto: Rubens Chiri |
Claudiney Ferreira é jornalista, gerente de Audiovisual e Literatura do Itaú Cultural. |
crédito foto: divulgação/acervo pessoal |
Consuelo Rodríguez Muñoz é mestre em estudos latino-americanos e doutora em literatura brasileira. É professora de literatura latino-americana e brasileira na Universidade Nacional Autônoma do México (Unam). Faz parte da equipe de Latinoamérica. Revista de Estudios Latinoamericanos, do Centro de Investigações sobre a América Latina e o Caribe, da Unam. É tradutora e pesquisa a literatura brasileira contemporânea, sendo autora da tese de doutorado Lavoura Arcaica e Dois Irmãos: Identidade e Invenção da Memória. Imigração e Modernidade no Brasil, sobre Raduan Nassar e Milton Hatoum. |
crédito foto: divulgação/acervo pessoal |
Daniel Galera é escritor e tradutor. É autor de, entre outros livros, Mãos de Cavalo (2006), Cordilheira (2008) e Barba Ensopada de Sangue (2012; Prêmio São Paulo de Literatura 2013), além do álbum em quadrinhos Cachalote (2010), com o desenhista Rafael Coutinho. Seus livros foram publicados em países como Inglaterra, Estados Unidos, França, Itália, Argentina, Portugal, Romênia e Holanda. Traduziu para o português autores como John Cheever, Zadie Smith e David Mitchell. Natural de São Paulo, atualmente vive em Porto Alegre. Visite seu site. |
crédito foto: Rubens Chiri |
Felipe Lindoso é antropólogo, jornalista e editor. Foi consultor do Centro Regional de Fomento ao Livro na América Latina e no Caribe (Cerlalc) e atualmente se dedica ao desenvolvimento de projetos culturais, especialmente na área de literatura. É autor do livro O Brasil Pode Ser um País de Leitores? e consultor do Conexões Itaú Cultural. Mantém ainda o blog O Xis do Problema, no qual comenta a atualidade do mercado editorial. |
crédito foto: divulgação/acervo pessoal |
Fernanda Guimarães é produtora cultural com experiência na área de comunicação, com ênfase em jornalismo e cinema, tendo participado da produção de documentários e do projeto de restauração digital da obra de Joaquim Pedro de Andrade, entre 2003 e 2006. Foi coordenadora de projetos na Cinemateca Brasileira e atualmente é coordenadora de comunicação da área cultural do Instituto Butantan, ambos em São Paulo. É pesquisadora do Conexões Itaú Cultural desde 2014. |
crédito foto: divulgação/acervo pessoal |
Gonzalo Aguilar é crítico e professor de literatura brasileira e portuguesa na Universidade de Buenos Aires (UBA). Autor de Poesia Concreta Brasileira: as Vanguardas na Encruzilhada Modernista (2005), é também o tradutor para o espanhol de Ubirajara, de José de Alencar, e, com Florencia Garramuño, de Grande Sertão: Veredas, de João Guimarães Rosa. |
crédito foto: Rubens Chiri |
João Cezar de Castro Rocha é professor de literatura comparada na Universidade Estadual do Rio de Janeiro (Uerj) e autor de oito livros, entre eles Machado de Assis: por uma Poética da Emulação (2013; Prêmio de Ensaio da Academia Brasileira de Letras 2014), ¿Culturas Shakespearianas? Teoria Mimética y América Latina (2014), Cultures Latino-Américaines et Poétique de l’ Émulation. Littérature des Faubourgs du Monde? (2015) e Literatura e Cordialidade (1998; Prêmio Mário de Andrade, Biblioteca Nacional, 1999). Organizador de mais de 20 títulos, é presidente da Associação Brasileira de Literatura Comparada (Abralic) e consultor do Conexões Itaú Cultural. |
crédito foto: Marcelo Tabach |
José Luiz Passos é professor titular de literatura brasileira na Universidade da Califórnia (UCLA) em Los Angeles, onde também foi o diretor inaugural do Centro de Estudos Brasileiros. É autor, entre outros livros, de Romance com Pessoas: a Imaginação em Machado de Assis (2014) e O Sonâmbulo Amador, vencedor do Grande Prêmio Portugal Telecom de Literatura nas categorias Melhor Romance e Melhor Livro do Ano, além de vencedor do Prêmio Brasília de Literatura. |
crédito foto: divulgação/acervo pessoal |
Karl Erik Schøllhammer é professor-associado e diretor do Departamento de Letras da Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-Rio), além de coordenador da área de letras da Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado do Rio de Janeiro (Faperj) desde 2013. É autor, coautor e editor de vários livros. De sua autoria integral, os títulos mais recentes são Além do Visível – o Olhar da Literatura (2007), Ficção Brasileira Contemporânea (2009) e Cena do Crime: Violência e Realismo no Brasil Contemporâneo (2013), no qual discute a obra de Ricardo Lísias. |
crédito foto: Fernanda Preto |
Milton Hatoum é escritor, autor de, entre outros livros, Relato de um Certo Oriente (1989; Prêmio Jabuti 1990), Dois Irmãos (2000; Prêmio Jabuti 2001) e Cinzas do Norte (2005; prêmios Jabuti, APCA, Portugal Telecom e Bravo!). Seus romances, que têm recebido adaptações para o cinema, a televisão, os quadrinhos e o teatro, foram traduzidos para 14 línguas e publicados em 17 países. É colunista do jornal O Estado de S. Paulo. |
crédito foto: Beege |
Petra Bös é tradutora. É autora de Brasilianische Literatur in Deutscher Sprache: Literaturübersetzung aus der Sicht der Translationswissenschaft [Literatura Brasileira na Língua Alemã: a Tradução Literária nos Estudos de Tradução], de 2013. É autora da tradução para o alemão de, entre outros livros, Divórcio, de Ricardo Lísias, autor que participa deste oitavo encontro do Conexões. |
crédito foto: Fernanda Fiamoncini |
Ricardo Lísias é escritor, autor de O Livro dos Mandarins (2009), O Céu dos Suicidas (2012; Prêmio APCA) e Divórcio (2013), além da série de e-books Delegado Tobias, entre outras obras. Em 2012, foi selecionado para a edição especial da revista Granta com os 20 melhores jovens escritores brasileiros. Seus livros foram publicados em países como Argentina, Itália e Espanha. É doutor em literatura brasileira pela Universidade de São Paulo (USP) e editor da revista Peixe-Elétrico. |
crédito foto: Ivson Miranda |
Rita Palmeira é doutora em literatura brasileira pela Universidade de São Paulo (USP) e mestre em teoria literária pela Universidade de Campinas (Unicamp). Foi professora das Faculdades de Campinas (Facamp) de 2001 a 2011 e professora temporária da USP em 2012. É editora-assistente do Três Estrelas, selo de não ficção da Folha de S.Paulo, e, desde 2008, pesquisadora do Conexões Itaú Cultural. |
Leia sobre outros encontros internacionais do Conexões Itaú Cultural.
Deixe um comentário