A Associação Americana de Professores de Espanhol e Português – American Association of Teachers of Spanish and Portuguese edita bimestralmente uma newsletter com notícias sobre suas atividades e matérias especiais.
O número da primavera de 2010 apresenta uma interessante entrevista com Gregory Rabassa, o conhecido tradutor de obras em português e espanhol para o inglês – já traduziu mais de sessenta obras e publicou há algum tempo seu primeiro trabalho como autor – If This Be
Treason: Translation and Its Dyscontents, “uma encantadora memória”, como qualificou o New York Times Book Review.
Rabassa, de pai cubano e mãe WASP, serviu no OSS – Office of Strategic Services – o predecesor da CIA, durante a II Guerra Mundial. Na entrevista Rabassa relata como foi se envolvendo com o estudo das línguas românicas, em especial o português e o espanhol, conquistando seu PhD na Columbia University e também sobre sua admiração pelo Brasil e sua literatura.
Recentemente Gregory Rabassa recebeu do Itamaraty a comenda da Ordem de Rio Branco e, com seu bom humor habitual, diz que “adora o título de Comendador, mas sempre se lembra de Don Juan Tenorio e de uma possível transformação em pedra ao olhar a Medusa”.
Deixe um comentário