A versão em inglês de Barba Ensopada de Sangue, de Daniel Galera, está entre as melhores traduções da década, segundo o site norte-americano Lit Hub. Traduzido pela australiana radicada no Brasil, Alison Entrekin, Blood Drenched Beard figura entre as menções honrosas listadas pela equipe do site, apresentadas em post redigido pela editora Emily Temple.
A lista considera romances traduzidos e publicados em inglês entre 2010 e 2019. É a sétima de uma série que o Lit Hub tem publicado celebrando os “melhores da década”: melhores romances de estreia, melhores coleções de contos, melhores coleções de poesia, as melhores memórias, melhores coleções de ensaios e de não-ficção da década. Leia o post com a lista completa no Lit Hub.
A editora destaca que a seleção foi produzida, apesar das traduções ainda representarem uma pequena porcentagem dos livros lançados em inglês (lembra um outro texto recente do site, destacando que os norte-americanos ainda lêem poucas traduções).
Leia o verbete sobre Daniel Galera na Enciclopédia Itaú Cultural.
Saiba mais sobre o autor e a tradutora nos depoimentos gravados pelo Conexões Itaú Cultural:
Deixe um comentário