Revista Machado de Assis chega à quarta edição com mais traduções
em 11/07/2013

A edição nº 4 da Revista Machado de Assis – Literatura Brasileira em Tradução foi lançada, durante a FLIP, e já pode ser conferida no site. A publicação, que tem como objetivo difundir a literatura brasileira no exterior, é uma iniciativa da Fundação Biblioteca Nacional (FBN), em co-edição com o Itaú Cultural, a Imprensa Oficial do Estado de São Paulo e do Ministério das Relações Exteriores do Brasil. Foram selecionados 18 autores, sendo 4 em espanhol e os demais em inglês.  Dois textos são não ficionais – Julio Ludemir, com um livro-reportagem sobre tráfico de rim no Brasil, e Sandra Reimão, com uma pesquisa premiadas sobre a censura a dois livros na ditadura militar. Este é a primeira edição dessa série a aceitar a inscrição de textos não ficcionais. Leia a edição aqui.

Saiba quem são os dezoito autores selecionados:

A seguir, os 18 selecionados:

  1. Alessandro Garcia. Día de muertos (A sordidez das pequenas coisas, conto). Espanhol. Tradução de Mara Lopes.
  2. Ana Martins Marques. On the art of Traps (Da arte das armadilhas, poesia). Inglês. Tradução de Julia Sanches.
  3. Claudia Lage. In Eufrasia´s Word (No mundo de Eufrásia, romance). Inglês. Tradução de Alison Entrekin.
  4. Eliane Brum. One two (Uma duas, romance). Inglês. Tradução de Alison Entrekin.
  5. Elvira Vigna. I left, and he stayed there (Deixei ele lá e vim, romance). Inglês. Tradução de David Lehmann.
  6. Ivone Benedetti. Immaculada (romance). Inglês. Tradução de Jethro Soutar.
  7. Javier Aranciba Contreras. Inmóvil  (Imóbile, romance). Espanhol. Tradução de Julia Tomasini Maciel.
  8. José Luiz Passos. The Amateur Sleepwalker (O sonâmbulo amador, romance). Inglês. Tradução de Karen Sherwood Sotelino.
  9. Julio Ludemir. Export Zone (Rim por Rim, livro-reportagem). Inglês. Tradução de Alex Forman.
  10. Lourenço Mutarelli. Drained (O cheiro do ralo, romance). Inglês. Tradução de Alison Entrekin.
  11. Luiz E. Soares/ Andre Batista/ Rodrigo Pimentel. (Elite da tropa, romance). Inglês. Tradução de Cliff E. Landers.
  12. Marcelo Mirisola. The bittersweet syllabe (Bangalô). Inglês. Tradução de Fabia Vitielo de Azevedo Cardoso.
  13. Maurício de Almeida. Duelo (Beijando dentes, conto). Espanhol. Tradução de Sebastian Rodriguez.
  14. Ronaldo Cagiano. La marca (Dicionário de pequenas solidões, conto). Espanhol. Tradução de Ronaldo Cagiano.
  15. Sandra Reimão. Two censored books (Dois livros censurados: Feliz ano novo e Zero, pesquisa). Inglês. Tradução de Juliet Attwater.
  16. Santiago Nazarian. Dead without name (Morte sem nome, romance). Inglês. Tradução de Lidia Cavalcante Luther.
  17. Sérgio Rodrigues. Elza the girl (Elza, a garota, romance). Inglês. Tradução de Sérgio Rodrigues.
  18. Wesley Peres. The little deaths (As pequenas mortes, romance). Inglês. Tradução de Ana Fletcher.

Deixe um comentário

*Campos obrigatórios. Seu e-mail nunca será publicado ou compartilhado.

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.