A edição nº 4 da Revista Machado de Assis – Literatura Brasileira em Tradução foi lançada, durante a FLIP, e já pode ser conferida no site. A publicação, que tem como objetivo difundir a literatura brasileira no exterior, é uma iniciativa da Fundação Biblioteca Nacional (FBN), em co-edição com o Itaú Cultural, a Imprensa Oficial do Estado de São Paulo e do Ministério das Relações Exteriores do Brasil. Foram selecionados 18 autores, sendo 4 em espanhol e os demais em inglês. Dois textos são não ficionais – Julio Ludemir, com um livro-reportagem sobre tráfico de rim no Brasil, e Sandra Reimão, com uma pesquisa premiadas sobre a censura a dois livros na ditadura militar. Este é a primeira edição dessa série a aceitar a inscrição de textos não ficcionais. Leia a edição aqui.
Saiba quem são os dezoito autores selecionados:
A seguir, os 18 selecionados:
- Alessandro Garcia. Día de muertos (A sordidez das pequenas coisas, conto). Espanhol. Tradução de Mara Lopes.
- Ana Martins Marques. On the art of Traps (Da arte das armadilhas, poesia). Inglês. Tradução de Julia Sanches.
- Claudia Lage. In Eufrasia´s Word (No mundo de Eufrásia, romance). Inglês. Tradução de Alison Entrekin.
- Eliane Brum. One two (Uma duas, romance). Inglês. Tradução de Alison Entrekin.
- Elvira Vigna. I left, and he stayed there (Deixei ele lá e vim, romance). Inglês. Tradução de David Lehmann.
- Ivone Benedetti. Immaculada (romance). Inglês. Tradução de Jethro Soutar.
- Javier Aranciba Contreras. Inmóvil (Imóbile, romance). Espanhol. Tradução de Julia Tomasini Maciel.
- José Luiz Passos. The Amateur Sleepwalker (O sonâmbulo amador, romance). Inglês. Tradução de Karen Sherwood Sotelino.
- Julio Ludemir. Export Zone (Rim por Rim, livro-reportagem). Inglês. Tradução de Alex Forman.
- Lourenço Mutarelli. Drained (O cheiro do ralo, romance). Inglês. Tradução de Alison Entrekin.
- Luiz E. Soares/ Andre Batista/ Rodrigo Pimentel. (Elite da tropa, romance). Inglês. Tradução de Cliff E. Landers.
- Marcelo Mirisola. The bittersweet syllabe (Bangalô). Inglês. Tradução de Fabia Vitielo de Azevedo Cardoso.
- Maurício de Almeida. Duelo (Beijando dentes, conto). Espanhol. Tradução de Sebastian Rodriguez.
- Ronaldo Cagiano. La marca (Dicionário de pequenas solidões, conto). Espanhol. Tradução de Ronaldo Cagiano.
- Sandra Reimão. Two censored books (Dois livros censurados: Feliz ano novo e Zero, pesquisa). Inglês. Tradução de Juliet Attwater.
- Santiago Nazarian. Dead without name (Morte sem nome, romance). Inglês. Tradução de Lidia Cavalcante Luther.
- Sérgio Rodrigues. Elza the girl (Elza, a garota, romance). Inglês. Tradução de Sérgio Rodrigues.
- Wesley Peres. The little deaths (As pequenas mortes, romance). Inglês. Tradução de Ana Fletcher.
Deixe um comentário