A revista Machado de Assis – Literatura Brasileira em Tradução conclui o ano com quatro edições publicadas. No total, são cinco edições desde o seu lançamento (duas impressas e três digitais), na Feira do Livro de Frankfurt de 2012. Veículo de visibilidade internacional para autores brasileiros contemporâneos, a Machado de Assis é um projeto da Biblioteca Nacional em parceria com o Ministério das Relações Exteriores, a Imprensa Oficial do Estado de São Paulo e o Instituto Itaú Cultural (coeditor).
Em 2013, 74 textos de autores brasileiros foram traduzidos para o inglês e para o espanhol, entre eles o recém vencedor do Portugal Telecom José Luiz Passos, a novata Luisa Geisler, o orador da Feira de Frankfurt de 2013 Luiz Ruffato e muitos outros representantes da nova literatura brasileira. Esse processo envolveu 24 agentes literários e 64 tradutores. Na última edição, de número 05, foram traduzidos 16 autores, entre eles a romancista goiana Maria José Silveira traduzida por Alison Entrekin (mapeada) e o contista e romancista mineiro Luiz Vilela, por Thais Maria Giammarco. Confira os autores presentes na 5a edição. Todas as edições estão integralmente disponíveis no site da revista.
Destaca-se a edição número 03, especial para crianças e jovens, lançada na Feira do Livro Infantil de Bolonha, em março desse ano. Entre os vintes textos selecionados, encontram-se consagrados nomes da literatura infanto-juvenil como Ana Maria Machado e Ricardo Azevedo, além de uma sessão especial com poemas de Cecília Meireles.
Está no forno outra edição especial infanto-juvenil, que será lançada na mesma feira de Bologna, em março de 2014. Nessa data a feira comemorará 50 anos e terá o Brasil como convidado de honra.
Outro destaque de 2013 foi a utilização da Revista pela Amazon Crossing, como principal instrumento de busca por autores brasileiros contemporâneos para serem traduzidos ao inglês e lançados em formatos digital e impresso. Confira a matéria de Felipe Lindoso sobre esse ambicioso projeto.
Deixe um comentário