No México, a editora Fondo de Cultura Económica acaba de lançar o conto “A Alegria”, do escritor mineiro Luiz Ruffato, com tradução para o espanhol de Paula Abramo.
O verão tardio foi editado pela La Nuova Frontiera, contando com a tradução italiana de Marta Silvetti. O mesmo romance deve sair, em breve, nos Estados Unidos, pela Other Press, traduzido por Julia Sanches, na Finlândia, pela Into, com trabalho de Tarja Harkonen e pela Métailié, com uma versão para o francês de Hubert Tézenas.
Flores artificiais será traduzido por Rami Saari para o hebraico, com edição da Ruth Books, em Israel. Na Argentina, De mim já nem se lembra será editado pela PortaCulturas, com tradução de Magdalena González Almada.
SAIBA MAIS:
LO QUE NOS UNE: CONTOS DE LUIZ RUFFATO SOBRE DITADURAS LATINO-AMERICANAS
EM UM DIA, NOVA TRADUÇÃO DE ‘MEMÓRIAS PÓSTUMAS’ ESGOTA NOS ESTADOS UNIDOS
A NOVA TRADUÇÃO DE GRANDE SERTÃO: VEREDAS, POR ALISON ENTREKIN
Deixe um comentário